linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
auf den Markt bringen lanzar 8
[Weiteres]
auf den Markt bringen introducir en el mercado 80
llevar al mercado 11

Verwendungsbeispiele

auf den Markt bringen introducir en el mercado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erneut bringt das Schweizer Unternehmen eine ausgeklügelte Innovation auf den Markt.
Una vez más, introduce una sofisticada innovación en el mercado.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Der Bericht sorgt für die Vereinfachung des bestehenden Rechtsrahmens, um beispielsweise sicherzustellen, dass eine neue Faser schnell auf den Markt gebracht werden kann.
Este informe simplifica el marco regulador que existe y garantiza, por ejemplo, que una nueva fibra se pueda introducir rápidamente en el mercado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seydelmann bringt die ersten Kutter mit frequenzgeregeltem, stufenlosem Antrieb auf den Markt.
Seydelmann introduce en el mercado los primeros cúteres con accionamiento continuo y control de frecuencia.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Medikamente unterliegen strengen Kontrollen, weshalb es nicht möglich ist, alte Produkte auf den Markt zu bringen.
Los medicamentos están sujetos a una estricta supervisión, por lo que no es posible introducir productos antiguos en el mercado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seydelmann bringt den ersten Kochkutter auf den Markt und ermöglicht durch Kuttern und Kochen im selben Arbeitsgang enorme Zeitersparnis.
Seydelmann introduce en el mercado el primer cúter de cocción, permitiendo un enorme ahorro de tiempo al incluir el corte y la cocción en un mismo paso de trabajo.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
1999 habe Farm Dairy als erstes milchverarbeitendes Unternehmen einen derartigen Behälter auf den Markt gebracht.
En 1999, Farm Dairy fue la primera empresa de productos lácteos en introducir este tipo de envase en el mercado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Brabantia bringt ‘LOVE/Ghent’ auf den Markt, den Siegerentwurf aus …
Brabantia introduce en el mercado ‘LOVE/Ghent’, el diseño ganador de…
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unternehmen werden Produkte nicht auf den Markt bringen, wenn sie befürchten müssen, dass ihr Produkt mit einem Federstrich vom Markt genommen werden kann.
Las empresas no introducirán productos en el mercado si creen que su producto será retirado del mercado de un plumazo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Immer neue Produkte und Dienstleistungen werden in immer kürzeren Zyklen auf den Markt gebracht. Und ständig erscheinen neue Wettbewerber aus den verschiedensten Richtungen.
Nuevos productos y servicios se introducen en el mercado en ciclos muy cortos de tiempo y los nuevos competidores entran en el mercado de forma constante.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Nur wenn dieses zentrale Zulassungsverfahren erfolgreich durchlaufen wurde, dürfen die Medikamente auf den europäischen Markt gebracht werden.
Sólo si superan este procedimiento de autorización pueden introducirse los medicamentos en el mercado europeo.
   Korpustyp: EU DCEP

100 weitere Verwendungsbeispiele mit auf den Markt bringen

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ukrainische Wissenschaftler bringen ihn auf den Markt.
Los hombres que lo tienen son de Ucrania. Son científicos.
   Korpustyp: Untertitel
Immer mehr Autohersteller bringen reine Elektroautos auf den Markt.
Cada vez más fabricantes de automóviles comercializan automóviles totalmente eléctricos.
   Korpustyp: EU DCEP
Auf den europäischen Markt können wir sie jedenfalls nicht bringen.
Lo que no podemos hacer es llevarlo al mercado de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was passiert, wenn Sie kostenlose Energie auf den Markt bringen?
¿Qué ocurre si lanzamos energía gratis en el mercado mundial?
   Korpustyp: Untertitel
One Direction bringen eigenes Parfum auf den Markt ES
Compra perfumes en outlet online ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihre Produkte schneller auf den Markt zu bringen ES
Acelerar el tiempo de salida al mercado ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bringen Sie ein tolles neues Produkt auf den Markt?
¿Está lanzando un nuevo producto?
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
One Direction bringen eigenes Parfum auf den Markt
Páginas para comprar online perfume
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Europcar und Ford bringen Flexifuel-Mietwagen auf den Markt ES
Europcar y Ford flexifuel Alquiler de vehÌculos de lanzamiento ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der Dodger versucht den Sherwood Rubin auf den Markt zu bringen.
El evasor está intentando vender el Rubí Sherwood.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde den Herstellern von Elektrowerkzeugen Zeit geben, weniger belastende Alternativen auf den Markt zu bringen.
Esto significa que la industria fabricante de aparatos eléctricos dispondrá de tiempo para aplicar alternativas menos contaminantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Um den Marktbedürfnissen zu entsprechen, ist es angezeigt, diese Bestände auf den innergemeinschaftlichen Markt zu bringen.
Para responder a las necesidades del mercado, es conveniente poner a disposición del mercado interior tales existencias.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maßnahmen, die die Umwelttechnologie aus den Forschungslabors auf den Markt bringen ES
conseguir que las tecnologías ambientales pasen de los laboratorios de investigación al mercado; ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Das war eine Test-Kampagne, um 1974 ein neues Produkt auf den Markt zu bringen.
Esta fue una campaña de prueba usada en 194…...para promocionar un nuevo producto.
   Korpustyp: Untertitel
Ferner soll das Zulassungsverfahren für Firmen, die ihre Produkte auf den Markt bringen wollen, gestrafft werden.
Además, deberá agilizar el proceso de autorización de los productos para facilitar su entrada en el mercado.
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist wichtig, dass die Partner ihre Produkte gemeinsam auf den Markt bringen können.
Esto es algo que no se fomenta penalizando a uno de los socios con el retraso de una autorización de comercialización.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir versuchen mit 2012 doch nur, Technik, die schon besteht, schneller auf den Markt zu bringen.
Al fijar la fecha de 2012, sólo estamos intentando sacar anticipadamente al mercado una tecnología que ya existe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Natürlich liegt es im gesunden Streben, möglichst reine Lebensmittel ohne Zusätze auf den Markt zu bringen.
Quisiera mencionar un par de aspectos que, a mi juicio, requieren más comentarios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sollen wir nicht etwas ehrgeiziger sein und die neuen Flugzeuge schneller auf den Markt bringen?
¿No deberíamos demostrar un poco más de ambición y acelerar la salida al mercado de los aviones más modernos?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er kann ein Produkt auf den Markt bringen, das völlig anders konstruiert ist.
Puede sacar al mercado un producto que esté construido de forma totalmente diferente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zahl der Unternehmen, die unterstützt werden, um Produkte neu auf den Markt zu bringen
Número de empresas beneficiarias de ayudas para introducir productos nuevos para el mercado
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir bringen doch gerade die schwefelarmen, reineren Brennstoffe auf den Markt, die die fortschrittliche Fahrzeugtechnik braucht.
Estamos logrando la incorporación al mercado de combustibles más limpios y con una menor concentración de azufre, que son precisamente los combustibles que precisa una tecnología más avanzada en el sector automovilístico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Prüfungen sind die unerläßliche Voraussetzung, um neue Medikamente auf den Markt bringen zu können.
Estos ensayos constituyen el requisito imprescindible para poder sacar al mercado nuevos medicamentos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diejenigen, die nachgeahmte Waren herstellen und auf den Markt bringen, müssen sicherlich bestraft werden.
Sin duda, aquellas personas que producen artículos falsificados y los sacan al mercado deben ser castigados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Denn wenn es keine ausreichende Erfahrung gibt, dürfte man diese Produkte nicht auf den Markt bringen.
Pues si no hay suficiente experiencia, no se debería sacar estos productos al mercado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Elektroautos auf den Markt zu bringen, könnte der europäischen Industrie einen Wettbewerbsvorteil verschaffen.
Incorporar coches eléctricos al mercado podría representar una ventaja competitiva para la industria europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Industrie bemüht sich auch darum, energieeffizientere Geräte zu produzieren und auf den Markt zu bringen.
El sector también intenta producir y comercializar aparatos más eficientes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Amerikaner denken länger nach, arbeiten länger an Filmen, bevor sie diese auf den Markt bringen.
Los estadounidenses dedican más tiempo a la labor creativa y a preparar las películas antes de sacarlas al mercado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kann der EFTA-Staat neue Zertifikate auf den Markt bringen oder kaufen?
¿Puede el Estado AELC, si así lo desea, sacar al mercado o comprar certificados nuevos?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der OGAW kann seine Anteile ab dem Datum dieser Anzeige im Aufnahmemitgliedstaat auf den Markt bringen.
El OICVM podrá tener acceso al mercado del Estado miembro de acogida a partir de la fecha de esa notificación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dann würde ich eine zweite Qualität auf den Markt bringen, für die mittleren Käuferschichten.
Y lanzaría una marca de segunda línea para atraer ese segmento del mercado.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir Self aufscheuchen, was glaubst du, wie er Scylla auf den Markt bringen wollte?
Si vamos a delatar a Self, ¿cómo crees que tenía previsto descargar a Scylla?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Produktivitätsgewinn lässt Unternehmen innovative Lösungen um 30–50 % schneller auf den Markt bringen als bisher. ES
Gracias a esta mayor productividad, las empresas ofrecen soluciones innovadoras un 30% a 50% más rápido que en épocas anteriores. ES
Sachgebiete: auto finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Da unser Unternehmen wächst, bringen wir neue Marken auf den Markt.
A medida que nuestra empresa crece, lanzamos nuevas marcas.
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
„Alle drei Monate eine neue Kollektion auf den Markt zu bringen, ist absurd“, fährt Frédéric vor. ES
"Sacar nuevas colecciones cada tres meses es una aberración", continúa Frédéric. ES
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Man darf gespannt sein, ob und wann Microsoft sein „Adaptive Keyboard“ auf den Markt bringen wird.
Ahora sólo queda esperar a que Microsoft lance al mercado su “Adaptive Keyboard”.
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dennoch bringen die Verlage weiterhin unverdrossen ein riesiges Angebot an guter Jugendliteratur auf den Markt. DE
Las editoriales siguen sacando al mercado una oferta enorme en lo que se refiere a Literatura juvenil de calidad. DE
Sachgebiete: verlag literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
Durch eine kontinuierliche Forschung und Entwicklung bringen wir jährlich zahlreiche neue Premium-Produkte auf den Markt.
Gracias a la investigación y desarrollo continuo colocamos en el mercado todos los años numerosos nuevos productos de primera calidad.
Sachgebiete: marketing rechnungswesen handel    Korpustyp: Webseite
Da scheinen die ja endlich doch mal wieder eine gute Version auf den Markt zu bringen! DE
Dado que parece al fin de traer de nuevo una buena versión en el mercado! DE
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Victor Hugo Am Anfang stand der Traum, völlig andere Produkte auf den Markt zu bringen.
Victor Hugo Al inicio estaba el sueño de sacar al mercado productos totalmente diferentes.
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Permanent Link to Electrolux und Poggenpohl-Gruppe bringen gemeinsam neue Geräte-Range auf den Markt
Permanent Link to Alberto Dani, nuevo director de producto de Grupo Electrolux para España y Portugal
Sachgebiete: geografie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Electrolux und Poggenpohl-Gruppe bringen gemeinsam neue Geräte-Range auf den Markt
Alberto Dani, nuevo director de producto de Grupo Electrolux para España y Portugal
Sachgebiete: geografie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Jetzt bringen wir eine neue, einfach zu verwendende Klemme auf den Markt, die Werkzeuge überflüssig macht. ES
En la actualidad, estamos lanzando una sencilla abrazadera que elimina la necesidad de herramientas. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Noch in diesem Jahr wird Corel eine deutsche Version auf den Markt bringen.
Más adelante este mismo año, se lanzarán versiones en alemán y en francés.
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
Dank dieser langjährigen Zusammenarbeit können wir hoch wettbewerbsfähige Produkte auf den Markt bringen.
El mantenimiento de dicha relación a lo largo del tiempo permite poner en el mercado productos altamente competitivos.
Sachgebiete: auto technik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wir sind ein junges deutsches Softwareunternehmen und bringen seit 1996 Sharewareprogramme auf den Markt. DE
Somos una compañía dedicada al desarrollo de software. Llevamos desarrollando software desde 1996; DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Viele norwegische Brauereien bringen zur Weihnachtszeit ein eigenes Weihnachtsbier auf den Markt.
Muchas fábricas noruegas hacen una cerveza especial por Navidad.
Sachgebiete: religion astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Produktteams können zusammenarbeiten, um die Produkte schneller auf den Markt zu bringen.
Los equipos de productos pueden trabajar juntos para sacar los productos al mercado de forma más rápida.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
GORATU | Goratu und IK4-TEKNIKER bringen eine neue Produktreihe von Highend-Karusselldrehmaschinen auf den Markt
GORATU | Goratu e IK4-TEKNIKER lanzan al mercado una nueva línea de tornos verticales de alta gama
Sachgebiete: controlling auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Home>news >Goratu und IK4-TEKNIKER bringen eine neue Produktreihe von Highend-Karusselldrehmaschinen auf den Markt
Home>Actualidad >Goratu e IK4-TEKNIKER lanzan al mercado una nueva línea de tornos verticales de alta gama
Sachgebiete: controlling auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Goratu und IK4-TEKNIKER bringen eine neue Produktreihe von Highend-Karusselldrehmaschinen auf den Markt
Goratu e IK4-TEKNIKER lanzan al mercado una nueva línea de tornos verticales de alta gama
Sachgebiete: controlling auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Nun ist es an der Zeit, speziellere Produkte zu entwickeln und auf den Markt zu bringen.“
Ahora es momento de llegar a un esquema más sofisticado en el desarrollo de productos.”
Sachgebiete: politik versicherung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Über 2000 Verlage in Deutschland bringen jährlich rund 80.000 Bücher auf den Markt. DE
Más de 2000 editoriales en Alemania lanzan anualmente al mercado alrededor de 80.000 libros. DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Unternehmen stehen heute unter Druck, das „nächste große Ding“ als Erster auf den Markt zu bringen.
Las organizaciones de hoy en día se enfrentan al reto de ser las primeras del mercado con el próximo gran avance.
Sachgebiete: finanzen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In Deutschland bringen Verlage jedes Jahr etwa 80.000 Neuerscheinungen auf den Markt.
Las editoriales en Alemania lanzan cada año aproximadamente 80.000 publicaciones nuevas al mercado.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit NetApp können Sie Ihre verschiedenen Services schneller auf den Markt bringen.
Gracias a NetApp, puede agilizar los plazos de comercialización de sus servicios personalizados.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
verschiedene Services der Enterprise-Klasse schneller auf den Markt zu bringen
agilizar los plazos de comercialización de servicios empresariales personalizados
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Mit NetApp können Sie Ihre verschiedenen Services schneller auf den Markt bringen.
Gracias a NetApp, disfrutará de unos servicios diferenciados con unos plazos de comercialización más rápidos.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
ZETOR TRACTORS a.s. plant für diese Modellreihe zwei neue Maschinen auf den Markt zu bringen.
ZETOR TRACTORS a.s. comunicó la ampliación de la línea de modelos MAJOR en dos nuevos productos.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto media    Korpustyp: Webseite
Wir müssen uns wehren können, wenn Unternehmen Dumpingprodukte auf den Markt bringen, das heißt Produkte, billiger auf den Markt bringen, als sie sie produzieren, um andere Wettbewerber aus dem Markt zu drängen und sich dadurch einen illegitimen Vorteil zu verschaffen.
Tenemos que poder defendernos si las empresas inundan el mercado de productos, en otras palabras, si venden productos por un precio inferior al del de coste de producción para obligar a sus competidores a salir del mercado y ganar una ventaja ilegítima.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies sollte den Vorteil bringen, „ausgefallene Verpackungen für ausgefallene Produkte“ auf den Markt zu bringen, und stärker auf zielgruppenspezifische Bedürfnisse (z. B. Single-Haushalte) einzugehen.
Esto había de tener la ventaja de permitir la presencia en el mercado de «envases peculiares de productos peculiares», para satisfacer mejor las necesidades concretas de determinados grupos de población (por ejemplo, familias monoparentales).
   Korpustyp: EU DCEP
Das europäische Zulassungssystem bietet die einzigartige Möglichkeit, Arzneimittel auf zwei verschiedenen Wegen auf den Markt zu bringen.
El sistema reglamentario europeo ofrece la oportunidad única de dos procedimientos diferentes para la autorización de la comercialización de medicamentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wir bringen mit Nanotechnologie konsumnahe Produkte wie Kosmetika, Reinigungsmittel, Textilien auf den Markt, die auf einen geradezu rechtsfreien Raum stoßen.
La nanotecnología se utiliza para poner en el mercado productos como cosméticos, materiales de limpieza y productos textiles, que van dirigidos a los consumidores privados y que apenas están regulados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seine bahnbrechenden Produktideen auf dem Gebiet der Heiztechnik konnte er nun selbst produzieren und auf den Markt bringen.
Él mismo fue capaz de poner en práctica sus ideas revolucionarias de productos en el sector de la tecnología de calefacción y de introducirlas en el mercado.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Beweislast liegt bei den Behörden anstatt bei denen, die eine bestimmte Chemikalie auf den Markt bringen wollen.
La carga de la prueba corresponde a las autoridades, en lugar de a aquéllos que pretenden comercializar un determinado producto químico.
   Korpustyp: EU DCEP
Einzelheiten zu den Personenkraftwagen, die der Antragsteller auf den EU-Markt bringen will (betrifft in Anhang IV nicht aufgeführte Hersteller)
Detalles de los turismos que el solicitante va a comercializar en la Unión (se refiere a los fabricantes no incluidos en el anexo IV)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Read the rest of Swiss und Amadeus werden ihre Marketarife in alle den Kanäle auf den Markt bringen.
Read the rest of Amadeus compra sistema de gestión hotelera Itesso.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Swiss International Airlines, Amadeus, Gruppe Lufthansa, Swiss und Amadeus werden ihre Marketarife in alle den Kanäle auf den Markt bringen
amadeus, tecnologia en el turismo, turismo y tecnología, Aerolínea Azul adopta plataforma de Amadeus para sus vuelos internacionales
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
Swiss International Airlines, Amadeus, Gruppe Lufthansa, Swiss und Amadeus werden ihre Marketarife in alle den Kanäle auf den Markt bringen
Swiss International Air Lines, aerolínea, Amadeus, Lufthansa, vuelos, Swiss y Amadeus lanzarán sus tarifas de marca en todos los canales
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Um Arzneimittel für vernachlässigte Krankheiten auf den Markt zu bringen, sollte die Kommission integrierte Forschungsprojekte fördern, die den gesamten Prozess der Identifizierung der aussichtsreichsten chemischen Stoffe umfassen, um die wirksamsten und ungiftigsten Mittel auf den Markt zu bringen.
La introducción en el mercado de medicamentos para el tratamiento de enfermedades olvidadas exige de la Comisión la concesión de ayudas para proyectos de investigación integrados que abarquen el proceso completo desde la identificación de candidatos químicos probables hasta la comercialización de los más eficaces y menos tóxicos.
   Korpustyp: EU DCEP
Mit einem schrittweisen Aus-dem-Verkehr-ziehen von Substanzen bis 2016, würden wir die Industrie in Zugzwang bringen, umweltfreundliche und wirksame Produkte auf den Markt zu bringen.
Retirando gradualmente las sustancias hasta 2016, instaríamos a la industria a crear productos biológicamente sanos y efectivos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unternehmen werden Produkte nicht auf den Markt bringen, wenn sie befürchten müssen, dass ihr Produkt mit einem Federstrich vom Markt genommen werden kann.
Las empresas no introducirán productos en el mercado si creen que su producto será retirado del mercado de un plumazo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese weigern sich, bestimmte neue Erzeugnisse, die von der EMA bereits zugelassen wurden, auf den amerikanischen Markt bringen.
Se sugiere que los procedimientos de aprobación de la EMA son menos estrictos que los de sus equivalentes estadounidenses.
   Korpustyp: EU DCEP
Hält es die Kommission für sinnvoll, in Anbetracht der BOB-Kampagnen promillesenkende Getränke auf den Markt zu bringen?
A la luz de las campañas BOB , ¿considera la Comisión conveniente comercializar bebidas que reduzcan el nivel de alcoholemia en la sangre?
   Korpustyp: EU DCEP
Diesen KMU gelingt es, durch eigene Forschungs- und Entwicklungsarbeit neue Produkte und Dienstleistungen auf den Markt zu bringen.
Tales PYME son capaces de comercializar nuevos productos y prestar nuevos servicios gracias a su propia labor de investigación y desarrollo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Einsatz von Thrombin wäre nur für Produzenten von Vorteil sein, die minderwertiges Fleisch auf den Markt bringen.
La trombina sólo beneficiará a los productores, que podrán poner en el mercado piezas cárnicas que de lo contrario serían desechadas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Damit könnten wir endlich einen Wettbewerbsvorsprung haben, indem wir nämlich weniger gefährliche Stoffe auf den Markt bringen.
Con esto podríamos ganar ventaja en la competitividad en la medida que se lleven al mercado menos sustancias peligrosas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Infolgedessen wird weniger Schweinefleisch auf den europäischen Markt gelangen, und wir hoffen, dass dies steigende Preisen mit sich bringen wird.
En consecuencia, llegarán menores cantidades de productos porcinos al mercado europeo, por lo que esperamos que aumenten los precios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Ziel von Forschung und Innovation ist es, Produkte auf den Markt zu bringen, unsere Wettbewerbsfähigkeit zu verbessern.
El objetivo de la investigación y la innovación es poner en el mercado productos que mejoren nuestra competitividad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Konkurrenzkampf, wer das bessere, das umweltfreundlichere, das Auto der Zukunft früher auf den Markt bringen wird, ist sicher groß.
Sin duda, es grande la lucha competitiva sobre quien va a sacar antes al mercado el vehículo mejor, el menos contaminante, el auto del futuro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es geht nicht an, daß wir Hunderte von Zusatzstoffen auf den Markt bringen, nur weil es die Industrie will.
No puede ser que pongamos en el mercado cientos de aditivos sólo por que así lo quiera la industria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Personen, die zinebhaltige Produkte für nichtgewerbliche Anwender auf den Markt bringen, tragen dafür Sorge, dass geeignete Schutzhandschuhe mitgeliefert werden.
Las personas que comercialicen biocidas que contengan zineb para usuarios no profesionales se asegurarán de que los biocidas se suministren con los guantes adecuados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe daher konkrete Schritte unternommen, um die Industrie dazu zu bewegen, ein einheitliches Ladegerät auf den Markt zu bringen.
En consecuencia, he tomado medidas concretas para animar al sector a que saque al mercado un cargador estándar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Ansichten, die in diesem Ausschuss vorgetragen werden, einfach, um Agrarprodukte auf den Markt zu bringen, sind erstaunlich.
Las posturas que se han presentado en esta Comisión sólo para obtener productos agrícolas en el mercado son sorprendentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Um die neu entwickelten Produkte unverzüglich auf den Markt bringen zu können, ist eine ausreichende Zahl flexibel nutzbarer Prüfereinrichtungen unabdingbar.
A fin de que los productos recién desarrollados puedan entrar sin dilación en el mercado, es indispensable contar con un número suficiente de instalaciones de ensayo que puedan utilizarse de manera flexible.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir alle wissen dass sie das Angebot auf den Markt bringen und dabei die üblichen Verdächtigen nutze…
Todos sabemos que van a presentar la oferta en el mercado a través del sidicato habitua…
   Korpustyp: Untertitel
Ein ganzes Jahr lang bringen wir limitierte Design-Editionen von international bekannten Designern exklusiv für Luxe-Visitenkarten auf den Markt.
Durante un año, ofreceremos paquetes de Tarjetas de Visita Luxe de edición limitada creadas por conocidos diseñadores internacionales.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Mein Ziel liegt darin, wirklich viel über Innovation zu lernen und wirklich neue Produkte auf den Markt zu bringen;
Mi objetivo es en realidad aprender mucho acerca de la innovación, sacar nuevos productos a este mercado;
Sachgebiete: ressorts media finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Im Januar 2011 wird Dynapac sechs neue Asphalt-Kettenfertiger mit Arbeitsbreiten von 2 bis 14 Metern auf den Markt bringen.
seis sobre cadenas con anchura de trabajo de 2 metros hasta 14 metros y tres sobre ruedas con anchuras de trabajos de 2 metros hasta 9 metros.
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wir optimieren kontinuierlich unser Angebot und testen alle unsere Produkte ausgiebig bevor wir Sie auf den Markt bringen.
Nuestra gama de productos no deja de mejorar y pasa las más exhaustivas pruebas antes de salir al mercado.
Sachgebiete: astrologie gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
Sie sollten wissen, Burger God wäre sofort in der Lage.. . dieses neue Mega-Monkey-Menü auf den Markt zu bringen.
Como saben, el Dios de la Hamburguesa se prepara a lanza…nuestra nueva Comida Megamono.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste nicht, was ein Konzern wie Monsanto alles tut, um ein Produkt auf den Markt zu bringen.
Con Monsanto me di cuenta de lo efectiva que es una empresa para sacar algo al mercado. Los niveles de coordinación que tienen.
   Korpustyp: Untertitel
Gemeinsam mit diesem Team von Spezialisten bringen Sie als erster die Lösungen auf den Markt, die Ihre Kunden brauchen. ES
Este equipo está comprometido a ayudarle a liderar el mercado con soluciones que satisfagan las necesidades de sus clientes. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der Autokonzern Škoda wird seinen neuen Fabia Combi am 23. Januar auf den tschechischen und deutschen Markt bringen.
El nuevo modelo del automóvil Škoda Fabia Combi comenzó a venderse en el mercado checo este viernes.
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich möchte in nächster Zeit eine DVD mit orginaler Indianermusik und Aufnahmen verschiedener Stämme auf den Markt bringen. DE
Yo quisiera realizar un DVD con las diversas músicas de los dístintos grupos índigenas, de manera a ofrecer al mercado. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Entwickeln Sie Anwendungen von höherer Qualität, und bringen Sie sie schneller auf den Markt, um sich Wettbewerbsvorteile zu sichern.
Desarrolle aplicaciónes de más alta calidad y consiga un mercado más rápido para manejar la ventaja competitiva.
Sachgebiete: finanzen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Offen für selbstständige Autoren und Self-Publisher In Deutschland bringen Verlage jedes Jahr etwa 80.000 Neuerscheinungen auf den Markt.
Abierto a autores independientes y autopublicadores Las editoriales en Alemania lanzan cada año aproximadamente 80.000 publicaciones nuevas al mercado.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie möchten ihre Produkte so früh wie möglich auf den Markt bringen, um Marktanteile für sich zu gewinnen.
Las empresas quieren ser las primeras en acceder al mercado con sus productos para obtener una mayor cuota del mismo.
Sachgebiete: marketing handel media    Korpustyp: Webseite
Dank dessen bringen wir oft, als die ersten in Polen, neue Lösungen auf den Markt der Land- und Gartenmaschinen. PL
Gracias a ello, a menudo somos los primeros en implementar nuevas soluciones en el mercado de maquinaria agrícola. PL
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite